Revenir à l'accueil ou voir la liste de tous les posts

mardi 19 février 2008

Taiwan (1) - Atterrissage à Taipei

Partant d'Osaka avec China Airlines, on est sauvé par des places sur la première rangée pour étaler mes jambes. On fait un beau voyage, le Japon est beau vu du ciel, mais on ne se rend compte de notre arrivée sur Taiwan qu'une fois à 10 mètres de la piste, tellement le brouillard qui nous accueille est épais.
Au moins il fait bon quitter le Kyoto en sa période la plus froide, comme l'année dernière à Okinawa. Les températures de Taiwan sont très correctes pour février.

Sur l'île artificielle de l'aéroport du Kansai, avec le pont qui la relie à Osaka/Wakayama


La mégalopole Osaka/Kobe (Akashi ?) vue du ciel


Le relief mandelbrotien des extrémités des îles japonaises



Taiwan (台湾), anciennement Formose, est géologiquement dans le prolongement de l'archipel nippon, juste après 沖縄 Okinawa et avant les Philippines. Géographiquement à 150 km de la Chine, l'île ressemble à une サツマイモ (satsuma imo), une patate douce, de 140 km de large pour 370 km de long. Par ailleurs, la satsuma imo est souvent vendue en frites pendant les festivals, avec du sirop d'érable, et c'est très bon.
Son centre est recouvert par des forêts et des montagnes inhabitées, et le plus haut sommet (玉山) culmine à 3952 mètres, soit 176 mètres de plus que le 富士山 Fuji-san de la préfecture de 静岡 Shizuoka.

Les 23 millions d'habitants se répartissent sur les plaines sur les bords de la patate, dont 10 millions à et autour de la capitale Taipei 台北, au Nord. Parmi les autres grandes villes, il y a Taichung 台中 au milieu, et Tainan 台南 au sud, ce qui à la vue des kanjis, est super facile à retenir.

Les aborigènes qui occupaient Taiwan à l'origine ne représentent maintenant plus que 2% de la population, qui était hollandaise après la colonisation, puis chinoise après des migrations. En 1895, le Japon dans sa période belliqueuse et victorieuse s'empare de l'île (tout comme la Corée), qui restera sous son contrôle jusqu'en 1945, où elle est rendue à la Chine.
Mais le gouvernement de la République de Chine fait beaucoup plus de malheureux que sous le contrôle japonais, ce qui fait regretter aux Taïwanais cette période nippone, qui pourtant, tout comme en Corée, ont vu leur femme devenir femmes de réconfort pour l'armée japonaise.

Actuellement, Taiwan est représenté par l'état appelé "République de Chine", qui a dirigé la Chine entière jusqu'en 1949. En 1949, la "République Populaire de Chine" (RPC) s'impose en Chine continentale et les dirigeants de la République de Chine se réfugient à Taiwan. Les 2 états revendiquaient la souveraineté totale (Chine continentale + Taiwan), mais maintenant Taiwan (i.e. la République de Chine) reconnaît la RPC, alors que la RPC considère Taiwan toujours comme une de ses provinces. Pourtant, Taiwan, non-indépendante vis-à-vis de la RPC (un des 5 membres permanents de l'ONU), agit comme si elle l'était, économiquement, aux JO, mais est non-reconnue/isolée par certaines organisations internationales, comme l'ONU et l'OMS. Bref, c'est compliqué, et Wikipedia peut aider à clarifier un peu les esprits.

De le vivre en vrai, ça se passe comme ça : les Chinois ne peuvent pas entrer à Taiwan (soit disant province de leur propre état), et les bureaux de change de l'aéroport changent des dizaines de devises, mais pas le yuan chinois.

Avec des passeports européens et des euros et yens, nous voilà vite au centre ville ou on retrouve Haili. L'anglais est visuellement bien plus présent qu'au Japon, ça fait du bien.

Taipei Main station


Juste à la sortie de la gare de Taipei, la Shin Kong Life Tower, 244m


Ensuite, encore dans la fin du nouvel an chinois, on va voir les décorations au Sun Yat-sen Memorial Hall (國立國父紀念館), avant de finir au restaurant.



On aperçoit la Tour Taipei 101, plus haut building du monde, la tête dans le brouillard





Comme on peut le deviner, l'année du sanglier fait place à l'année du rat




Taipei 101









Un des points intéressants de Taiwan, c'est le langage et l'écriture. Bien que le mandarin soit langue officielle, ils parlent un dialecte proche du chinois, venant d'une province de Chine continentale source de la plupart des immigrés. Et comme la simplification des caractères chinois (1956) pour des trucs tout moches n'a pas eu lieu, on lit encore ici le chinois traditionnel, duquel les kanjis japonais (eux aussi simplifiés, mais qu'un peu) se rapprochent plus que du chinois simplifié de Chine. Par exemple,

chinois traditionnel > japonais >> chinois simplifié (moche)

氣 > 気 >> 气
機會 > 機会 >> 机会


Mais la plupart sont identiques avec le japonais, et n'assimile pas tous les anglicismes comme le japonais le fait avec le katakana :

Family Mart est 全家, et コンビニエンス・ストア (convenience store) est logiquement 便利商店


La Shin Kong Life Tower, adjacente à notre youth hostel


Sommaire2. Taroko National Park >>>

Aucun commentaire: